Book Description

FIRST US EDITION, WILLIAM JAY SMITH’S COPY. 8vo. Quarter yellow cloth, spine lettered in blue, patterned pale blue boards, dust jacket supplied. Spine sunned and blotched, uneven bands of offsetting to boards, extremities bruised, corners worn. Edges toned. Front joint tender, ownership signature of “W. J. Smith” inscribed to ffep in black biro, rusty echo of a paperclip and kidney bean-shaped stains to reverse, and faintly visible on endpaper and through to title page, a few dog-eared pages. Else, clean. Dust jacket supplied: printed in black, illustrated and lettered in blue, yellow, green and white: wear and chipping to spine ends, some rubbing, nicking and spotting, short closed tear to top of front panel. MacMahon A4.
Dealer Notes
A well-handled contemporary poetic associationcopy of the first US edition of Elizabeth Bishop’s translation of the diary of a Brazilian girl in the “far-off” provincial diamond-mining town, Diamantina: the American poet, William Jay Smith’s copy.
A near contemporary and a fellow prize-winning American poet, William Jay Smith (1918–2015) followed Bishop in being appointed Consultant in Poetry to the Library of Congress, 1968-1970 (the nineteenth appointee; Bishop was eighth, serving 1949-50). He later described her as a “tutelary spirit,” alongside Edwin Arlington Robinson, Marianne Moore, Theodore Roethke and Louise Bogan; Smith had first come across Bishop’s poetry as a freshman in 1935, and, like Bishop (and Moore), he “adore[d] particulars and exact observation” and “emphasize[d] wit and the skilful use of traditional forms” (Frank, 1998). He was not, however, a fan of her prose, observing much later in a CPR interview: “Elizabeth Bishop wrote a few essays but they were much inferior stylistically to her poems. It was clear that she had devoted less time and attention to them than she had to her poems”; no
notes or marginalia feature here to hint at his thoughts on her work as a translator. We do, however, have Bishop’s thoughts on Smith’s translation of Jules Laforgue (and the impossibility of translating poetry); her mostly favourable review, ‘The Manipulation of Mirrors,’ had been published the year before in New Republic.
A Brazilian literary favourite, which had been repeatedly recommended to Bishop, in her introduction the poet likens sections to Chaucer and “Wordsworth’s poetical children and country people, or Dorothy Wordsworth’s wandering beggars,” whilst “occasionally entries referring to slavery seemed like notes for an unwritten, Brazilian, feminine version of Tom Sawyer”. It did not sell well, nor bring in the income Bishop had hoped.
Author BISHOP, Elizabeth (translated & edited); MORLEY, Helen (i.e. Alice Dayrell Caldeira Brant); [SMITH, William Jay].
Date 1957
Binding Cloth
Publisher New York: Farrar, Straus and Cudahy.
Condition Good/ good+

Price: £150.00

Offered by Quair Books

Friends of the PBFA

For £10 get free entry to our fairs, updates from the PBFA and more.

Please email info@pbfa.org for more information

Join PBFA

Membership of the PBFA is open to anyone who has been trading in antiquarian and second-hand books for a minimum of two years subject to certain criteria.

Email info@pbfa.org to find out more, or complete the enquiry form.

complete the form