The French interpreter, consisting of copious and familiar conversations on every topic which can be useful or interesting... 17th ed., enlarged and greatly improved by M. de la Marque
Book Description
oblong 12mo, xx, 310 p., half roan (respined), marbled boards, printed label on upper cover (half-title offers at `6s. 6d neatly Half Bound')
Dealer Notes
Blagdon (1778-1819) was a hack writer whose splendid home-made phonetics may have contributed to the ruination of English pronunciation of French. "maysieu voahssee eune ohbairge kee ah ahsay bunn ahpahraunce." Books of this nature, presumably printed in many thousand copies, are ephemeral. Wikipedia still repeats old DNB, "possibly no copy... extant", but libraries report a handful of copies, all earlier than ours: 1st?, 3rd, 5th, 6th, 14th, 16th and 17th of the English edition, with a few printed at Paris by Galignani and a lone copy printed at Calais. The 'usual' (2 copies!) 17th edition is dated 1831, so perhaps Leigh & Co decided that number was high enough..
Author
Francis William BLAGDON
Binding
half-leather
Publisher
Leigh & Son, & Baldwin & Craddock
Condition
very good
Friends of the PBFA
For £10 get free entry to our fairs, updates from the PBFA and more.
Please email info@pbfa.org for more information